Recomandări de lectură pentru toamna 2020 de la Marius Chivu

Printre recomandările acestei luni făcute de Marius Chivu se numără romanul lui Jonathan Lethem, Orfani în Brooklin, declarat cel mai bun roman al anului 1999 de revista literară Paris Review, și Sub niqabul meu, de Zeina & Djénane Kareh Tager, despre experienţa traumatizantă a femeilor arabe care trăiesc în Europa.

0
recomandari lectura

„Poveste de viață: o tânără musulmană crescută într-o suburbie din Franța, sub presiunea familiei, este constrânsă să poarte niqab și să dispară ca femeie sub vălul tradiției.” – Marius Chivu

Cristian Lascu & Helmut Ignat, Din Antarctica la Scărișoara, Editura Humanitas

Un splendid album-reportaj documentând călătoria-omagiu a unei echipe de cercetători români plecați spre Antarctica în 2012, adică după mai bine de o sută de ani, pe urmele lui Emil Racoviță, savantul român care a condus, la bordul corabiei Belgica, faimoasa expediție științifică, cu echipaj internațional, finanțată de guvernul belgian. Proaspăt doctor în biologie la Sorbona, tânărul ieșean Emil Racoviță (1868-1947) avea să devină, în acea vară a anului 1897, primul biolog din lume care studia viața arctică.

Citește și: Lectura te poate ajuta să trăiești mai mult, arată un studiu 

Jonathan Lethem, Orfani în Brooklin, traducere de Irina Negrea, Editura Corint

Ecranizat anul trecut în regia lui Edward Norton, romanul lui Jonathan Lethem (n. 1964), răspremiat la apariție (National Book Critics Circle Award) și declarat cel mai bun roman al anului 1999 de reviste literare de încredere (Paris Review), revine pe un nou val de faimă cât se poate de meritorie. Istoria noir plină de umor a unui detectiv orfan suferind de sindromul Tourette, care încearcă să rezolve enigma morții singurului său prieten în New York-ul anilor ’50, este o ingenioasă aventură deopotrivă polițistă, licențioasă și neuro-absurdă.

Zeina & Djénane Kareh Tager, Sub niqabul meu, traducere de Nicolae Constantinescu, Editura Polirom

Încă o poveste de viață, deopotrivă emoţionantă şi spectaculoasă, din seria cărților-confesiune despre experienţa traumatizantă a femeilor arabe care trăiesc în Europa. De data aceasta, o tânără musulmană crescută într-o suburbie din Franța, sub presiunea familiei obsedată de păcat și a violenței soțului obsedat de dezonoare, este constrânsă să poarte niqab și să dispară ca femeie sub vălul tradiției. Rămasă fără trup și fără chip, fără demnitate și fără identitate, Zeina reușește să evadeze din sânul propriei familii cu ajutorul unei vecine și să-și refacă viața.

Citește și: Despre dragoste și ură: interviu cu scriitorul Lionel Duroy

Sorana Gurian, Întâmplări dintre amurg și noapte, Institutul Cultural Român

Sorana Gurian (1913-1956) este cea mai extravagantă, mai misterioasă și mai tragică scriitoare de la noi. Orfană, șchioapă și cu un defect de vedere, a studiat filozofia și a fost patroană de bar pe plaja din Mangalia. Bănuită că ar fi avut legături cu serviciul secret nazist, a trăit clandestin sub identităţi false înainte să fugă la Paris, unde a publicat trei cărți direct în franceză înainte să moară de cancer la doar 43 de ani. Admirată de Camil Petrescu, în 1946 a publicat acest volum de povestiri erotice, retipărit acum pentru prima dată.

Federico García Lorca, Poetul la New York, traducere de Marin Mălaicu-Hondrari,
Editura ART

Cel mai iubit și mai influent scriitor spaniol din secolul trecut, Federico García Lorca (1898-1936) a murit executat de un pluton în timpul Răboiului Civil din Spania nu doar din cauza opțiunilor sale politice, dar și pentru „vina” de a fi gay declarat. În 1930 a călătorit la New York unde, afectat de inegalitatea socială, de rasism, de sărăcia urmate căderii bursei, a scris acest volum de poezie, care a putut fi citit abia după moartea lui. Traducerea în limba română de către poetul Marin Mălaicu-Hondrari este un eveniment în sine.

 

 

Foto portret: Cosmin Bumbuț/arhiva personală. Coperte: prin amabilitatea editurilor

Facebook Comments

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here